한글날을 맞아 식품의약품안정청에서 올바른 식품명을 사용하라는 의미에서 보도자료를 내보냈다.이 보도자료를 살펴보면 비표준어, 외래어 중에 잘못 표시되고 있는 이름들을 바른 표기법으로 안내하고 있다. 그리고 몇몇 음식명의 영문표기도 안내하고 있다. 그런데 이 표기법을 들여다보면 한숨밖에 안 나온다. 우선 비표준어에 대한 안내를 살펴보자면….. 다음과 같다. 고추가루 → 고춧가루, 깍뚜기 → 깍두기, 떡볶기 → 떡볶이, 마늘쫑 → 마늘종, 매밀
한글날을 맞아 식품의약품안정청에서 올바른 식품명을 사용하라는 의미에서 보도자료를 내보냈다.이 보도자료를 살펴보면 비표준어, 외래어 중에 잘못 표시되고 있는 이름들을 바른 표기법으로 안내하고 있다. 그리고 몇몇 음식명의 영문표기도 안내하고 있다. 그런데 이 표기법을 들여다보면 한숨밖에 안 나온다. 우선 비표준어에 대한 안내를 살펴보자면….. 다음과 같다. 고추가루 → 고춧가루, 깍뚜기 → 깍두기, 떡볶기 → 떡볶이, 마늘쫑 → 마늘종, 매밀